法国教育部长相关资料(法国教育部长成长经历34岁法兰西最年轻教育部长,继承百万遗产,人生简直开挂!)
7月20日,爱丽舍宫宣布了伊丽莎白-博尔内(Elisabeth Borne)总理的新班子。
其中,34岁的加布里埃尔-阿塔尔(Gabriel Attal)自埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)第一个五年任期以来一直是政府成员,被任命为国家教育部长,成为法兰西最年轻的教育部长。
Gabriel Attal在被任命教育部长后就表示:自己知道这项工作将面临着巨大的挑战,任务非常艰巨。他也给自己担任教育部长一职设定了三个优先任务:
吸引新人加入教师队伍
Attirer de nouveau vers le métier denseignant
提高教师职业的吸引力是当务之急。Gabriel Attal 必须应对招聘危机。在今年的竞考中,有 3000 多个职位空缺。2023 年 5 月,SNUipp-FSU 工会谴责了低工资和日益恶化的工作条件,并预测 9 月份将有一千个职位空缺,尽管从新学年开始,所有教师的工资都有小幅增长,最低月薪为净额 2000 欧元。
Le chantier de lattractivité du métier est prioritaire. Gabriel Attal devra répondre à la crise des recrutements. Plus de 3 000 postes nont pas été pourvus cette année aux concours. En mai 2023, le syndicat SNUipp-FSU dénonçait les faibles salaires et les conditions de travail dégradées, et prédisait un millier de postes vacants en septembre, malgré une petite augmentation à partir de la rentrée pour tous les enseignants, avec un salaire minimum de 2 000 euros nets par mois pour les débutants.
此外,还有更具争议性的 Pacte 部分:以额外工作换取奖金。在中学和高中,优先任务将是短期替代:例如,如果数学老师缺席,英语老师将利用这一小时来提高自己的学科水平。这需要学校进行大量的组织工作,尤其是工会对这一制度提出了强烈的批评。然而,这是一个非常重要的问题:每年都有学生因缺课无法补课而损失大量课时。“加布里埃尔-阿塔尔在交接时说:"这将是我的首要任务。”
Il y a aussi la partie Pacte, beaucoup plus polémique : une prime en échange de travail en plus. Dans les collèges et les lycées, les missions prioritaires, ce sera le remplacement de courte durée : si le prof de maths est absent, le prof danglais, par exemple, prend cette heure de cours pour avancer sa matière. Cela va nécessiter une grosse organisation dans les établissements scolaires, surtout que les syndicats critiquent fortement ce dispositif. Cest cependant un enjeu très important : chaque année, les élèves perdent énormément dheures, à cause dabsences non remplacées. "Ce sera ma priorité", a affirmé Gabriel Attal lors de la passation de pouvoir.
重申学校权威,打击欺凌行为
Réaffirmer lautorité à lécole, lutter contre le harcèlement scolaire
在向帕普-恩迪亚耶(Pap Ndiaye)移交权力时,新任教育部长谈到了权威问题。加布里埃尔-阿塔尔(Gabriel Attal)说:"我们需要回归简单":"尊重教师及其权威,掌握基础知识,尊重世俗主义"。这是埃马纽埃尔-马克龙制定的路线,尤其是在 6 月底 7 月初,年轻的纳赫尔(Nahel)在楠泰尔(Nanterre)警察检查站死亡后,法国发生了持续数晚的骚乱。(17岁少年被警察枪杀引发法国骚乱!马克龙发声:不可原谅!)
Pendant la passation de pouvoir avec Pap Ndiaye, le nouveau ministre de lÉducation nationale a évoqué lautorité. "Il faut en revenir à des choses simples", a déclaré Gabriel Attal : "le respect du professeur et de son autorité, la maîtrise des savoirs fondamentaux, et le respect de la laïcité". Cette ligne est celle développée par Emmanuel Macron, notamment depuis les émeutes qui ont marqué la France pendant plusieurs nuits fin juin-début juillet, après la mort du jeune Nahel dans un contrôle policier à Nanterre.
在骚扰问题上取得进展也是一个非常重要的挑战。帕普-恩迪亚耶意识到这一点时为时已晚,因为在年轻的林赛不幸自杀之后。伊丽莎白-博尔内(Elisabeth Borne)本人曾表示,这一问题将是新学年的工作重点。
Avancer sur la problématique du harcèlement est aussi un défi très important. Pap Ndiaye la compris malheureusement trop tard, après le drame du suicide de la jeune Lindsay. Élisabeth Borne a elle-même affirmé que cette question serait une priorité de la prochaine rentrée, il faut maintenant voir comment ces mots vont se concrétiser.
对Bac的全面改革被搁置
La refonte du bac en attente
加布里埃尔-阿塔尔(Gabriel Attal)还必须重新调整教师资格委员会的组织结构,在某种程度上改革让-米歇尔-布朗克(Jean-Michel Blanquer)任国务秘书时实施的改革。教师工会担心会回到他们并不喜欢的布朗克时代。正如即将卸任的教育部长帕普-恩迪亚耶(Pap Ndiaye)自己承认的那样:随着三月份的专业考试,第三学期的中学教师工作十分困难,旷课和懈怠现象相当严重。前任校长被委以重任,并应在新学年开始前提交结论。加布里埃尔-阿塔尔(Gabriel Attal)现在不得不再次承担起这项任务。
Gabriel Attal va aussi devoir retoucher lorganisation du bac, réformer en quelque sorte la réforme mise en œuvre par Jean-Michel Blanquer, dont il a été le secrétaire dÉtat. Les syndicats enseignants craignent dailleurs un retour à lère Blanquer, quils nont pas particulièrement appréciée. Le ministre de lÉducation nationale sortant, Pap Ndiaye, la lui-même reconnu : avec les épreuves de spécialité en mars, le 3e trimestre a été difficile dans les lycées, avec pas mal dabsentéisme, de relâchement. Une mission a été confiée à un ancien recteur, qui devait rendre ses conclusions avant la rentrée. Gabriel Attal va devoir reprendre ce dossier à son compte.
教师工会正等待着埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)这样一位能够处理问题、倾听实际情况并为教职员工辩护的人。"7月20日,SNES-FSU工会秘书长索菲-韦内蒂泰(Sophie Vénétitay)对franceinfo表示:"加布里埃尔-阿塔尔的到来对我们学校的未来是一个决定性的时刻。新学年伊始,我们将看到第五共和国最年轻的教育部长究竟能给自己多大的回旋余地。
Les syndicats enseignants attendent quelquun qui pourra porter les dossiers, écouter le terrain et défendre les personnels, auprès dEmmanuel Macron. "Gabriel Attal arrive à un moment décisif pour lavenir de notre école", a réagi le 20 juillet sur franceinfo la secrétaire générale du syndicat SNES-FSU, Sophie Vénétitay. On verra à la rentrée la marge de manœuvre réelle que le plus jeune ministre de lEducation nationale dans la 5e République pourra concrètement se dégager.
新任教育部长、最年轻的政府成员Gabriel Attal是谁?
Qui est Gabriel Attal, le nouveau ministre de l’Education nationale et benjamin du gouvernement ?
加布里埃尔-尼西姆-阿塔尔(Gabriel Nissim Attal)1981 年 3 月 16 日出生于克拉马特。他的父亲伊夫-阿塔尔(Yves Attal)是一名律师,后来成为电影制片人,是突尼斯犹太裔,母亲玛丽-德-库瑞斯(Marie de Couriss)在制作公司工作。
Gabriel Nissim Attal naît le 16 mars 19891 à Clamart. Son père, Yves Attal, avocat puis producteur de cinéma, est dorigine juive tunisienne, et sa mère, Marie de Couriss, salariée d’une société de production.
2007 年,他考入巴黎政治学院,并于 2013 年获得公共事务硕士学位。他还在巴黎二大学习法律本科专业。
Il est admis en 2007 à lInstitut détudes politiques de Paris, où il obtient en 2013 un master 2 en affaires publiques. Il suit également une licence de droit à luniversité Panthéon-Assas.
2015 年父亲去世后,他继承了 100 多万欧元的遗产,26 岁时成为百万富翁。
À la mort de son père en 2015, il hérite de plus de 1 million deuros, et devient millionnaire à 26 ans.
他曾就读于阿尔萨斯学院(École Alsacienne),并在那里与歌手乔伊斯-乔纳森(Joyce Jonathan)有过交往。他与同学胡安-布兰科(Juan Branco)结下了不解之缘。
Il ajoute, à titre dusage, le nom de sa mère à son patronyme et se fait appeler Gabriel Attal de Couriss8. Il étudie à lÉcole alsacienne, où il côtoie la chanteuse Joyce Jonathan9. Il développe une inimitié avec son camarade de classe Juan Branco.
在十几岁的时候,Gabriel Attal曾与乔伊斯-乔纳森(Joyce Jonathan) 谈过恋爱,在接受《Closer》杂志采访时,他说乔伊斯-乔纳森是他的 "初恋"之一。
Lorsquil était adolescent, il a été en couple avec Joyce Jonathan dont il dit à Closer quelle a été lun de ses « premiers amours ».
从政后,他与欧洲议会议员斯特凡-塞若内(Stéphane Séjourné)签订Pacs,透露了自己的同性恋身份。
Lié par un pacte civil de solidarité (Pacs) au député européen Stéphane Séjourné, il révèle son homosexualité après que des allusions à sa vie privée et à son couple ont circulé dans les travées de l’Assemblée nationale.